世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯優(yōu)秀【15篇】
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯1
拿王氏一族來(lái)說(shuō),這是名門望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會(huì)人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對(duì)頂頭上司也是不愛(ài)答理,玩世不恭,對(duì)所掌管的事務(wù)一問(wèn)三不知。他們的行為有時(shí)近于胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來(lái)相送,這時(shí)他卻上樹(shù)掏鳥(niǎo)窩,旁若無(wú)人。
其他一些人為了顯示自己的名士風(fēng)度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記謝萬(wàn)在兄前,欲起索便器,還在官署大廳上直指岳父說(shuō):人言君侯癡,君侯信自癡。十足顯示出一種暴發(fā)戶的心態(tài)。
但是也有做視權(quán)貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對(duì)司馬氏的心腹鐘會(huì)不以禮相待,且冷語(yǔ)譏諷。這種筒做,實(shí)際是對(duì)司馬氏的反抗,表現(xiàn)的是不屈從于權(quán)貴的骨氣。
。1)晉文王功德盛大,坐席嚴(yán)敬,擬于王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。
【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。阮籍在世時(shí),他只是晉公。坐席:座位,這里指滿座的人。
【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴(yán)肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開(kāi)兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態(tài)。(2)王戎弱冠詣阮籍,時(shí)劉公榮在坐,阮謂王曰:偶有二斗美酒,當(dāng)與君共飲,彼公榮者無(wú)預(yù)焉。二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語(yǔ)談戲,三人無(wú)異;蛴袉(wèn)之者,阮答曰;勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。
【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬。嘿e主互相敬酒。
、趧俟珮s句:是借用劉公榮的話開(kāi)玩笑。參看《任誕》第4 則。
【譯文】王戎青年時(shí)代去拜訪阮籍,這時(shí)劉公榮也在座,阮籍對(duì)王戎說(shuō):碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個(gè)公榮不要參加進(jìn)來(lái)。兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個(gè)人言談耍笑,和平常一樣。有人問(wèn)阮籍為什么這樣做,阮籍回答說(shuō):勝過(guò)公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個(gè)人,可以不和他一起喝酒。
。3)鐘士季精有才理,先不識(shí)穗康①;鐘要于時(shí)賢俊之士,俱往尋康。
康方大樹(shù)下鍛,向子期為佐鼓排②?祿P(yáng)槌不輟,傍若無(wú)人,移時(shí)不交一言。鐘起去,康曰:何所聞而來(lái)?何所見(jiàn)而去?鐘曰:聞所聞而來(lái),見(jiàn)所見(jiàn)而去。
【注釋】①鐘士季:即鐘會(huì),因訪問(wèn)嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。
、谂牛猴L(fēng)箱。
【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認(rèn)識(shí)嵇康;他邀請(qǐng)當(dāng)時(shí)一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹(shù)下打鐵,向子期打下手拉風(fēng)箱。嵇康繼續(xù)揮動(dòng)鐵槌,沒(méi)有停下,旁若無(wú)人,過(guò)了好一會(huì)也不和鐘士季說(shuō)一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問(wèn)他:聽(tīng)到了什么才來(lái)的?看到了什么才走的?鐘士季說(shuō):聽(tīng)到了所聽(tīng)到的才來(lái),看到了所看到的才走。
(4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安后來(lái),值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作鳳字而去②。喜不覺(jué),猶以為欣。故作鳳字,凡鳥(niǎo)也。
【注釋】①每一句:《晉書(shū)·嵇康傳》:東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚(yáng)州刺史。延:迎接;邀請(qǐng)。鳳:繁體字作鳳,是由凡、鳥(niǎo)兩個(gè)字組成的。凡鳥(niǎo)比喻平凡的人物。按:呂安輕視權(quán)貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個(gè)字來(lái)表示輕蔑。
【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對(duì)方,即使相隔千里,也立刻動(dòng)身前去相會(huì)。后來(lái)有一次,呂安到來(lái),正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來(lái)邀請(qǐng)他進(jìn)去,呂安不肯,只在門上題了個(gè)鳳字就走了。嵇喜沒(méi)有醒悟過(guò)來(lái),還因此感到高興。所以寫個(gè)鳳字,是因?yàn)樗珠_(kāi)來(lái)就成了凡鳥(niǎo)。
。5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無(wú)他言,唯問(wèn):東吳有長(zhǎng)柄壺盧,卿得種來(lái)不③?陸兄弟殊失望,乃悔往。
【注釋】①陸士衡:陸機(jī),字士衡,吳人,吳亡后入晉。參看《言語(yǔ)》第26 則注①。張公:張華。博學(xué)多才,德高望重,得到陸機(jī)兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②陸既往句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現(xiàn)。在魏晉,并不認(rèn)為這是簡(jiǎn)饅、放誕的舉動(dòng),可是從吳地世家大族出來(lái)的陸氏兄弟仍不能贊同這種風(fēng)氣。
③東吳:三國(guó)時(shí)的吳國(guó),世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同葫蘆!咀g文】陸士衡初到京都洛陽(yáng),征求張華的意見(jiàn),看看應(yīng)該去拜訪誰(shuí),張華認(rèn)為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時(shí),劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過(guò)見(jiàn)面禮,并沒(méi)有談別的話,只是問(wèn):東吳有一種長(zhǎng)柄葫蘆,你帶來(lái)種子沒(méi)有?陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。
。6)王平子出為荊州,王太尉及時(shí)賢送者傾路①。時(shí)庭中有大樹(shù),上有鵲巢。平子脫衣中,徑上樹(shù)取鵲子,涼衣拘閡樹(shù)枝,便復(fù)脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無(wú)人。
【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂(lè)。傾路:指滿路,比喻全部出動(dòng)。
、跊鲆拢汉股;內(nèi)衣。拘閡:掛著;鉤著。
【譯文】王平子要外調(diào)任荊州刺史,太尉王衍和當(dāng)代名流全都來(lái)送行。當(dāng)時(shí)院子里有棵大樹(shù),樹(shù)上有個(gè)喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹(shù)去掏小喜鵲,汗衫掛住樹(shù)枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹(shù)來(lái)繼續(xù)玩弄,神態(tài)自若,旁若無(wú)人。
。7)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)①。見(jiàn)卞令,肅然改容,云:彼是禮法人。
【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語(yǔ))第39 則注①。但臥:仰臥。
【譯文】高坐和尚在丞相王導(dǎo)家做客,常常是仰臥在王導(dǎo)身旁。見(jiàn)到尚書(shū)令卞壼,就神態(tài)恭敬端莊,說(shuō)道:他是講究禮法的人。
。8)桓宣武作徐州,時(shí)謝奕為晉陵,先粗經(jīng)虛懷,而乃無(wú)異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子?jì)D王悟其旨②,每曰:桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無(wú)異常日③。宣武每曰:我方外司馬。遂因酒,轉(zhuǎn)無(wú)朝夕禮④;干崛雰(nèi),奕輒復(fù)隨去。后至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:君無(wú)狂司馬,我何由得相見(jiàn)!
【注釋】①虛懷:謙虛退讓。
、谥x虎子:謝據(jù),小名虎子,是謝奕的弟弟。
、凵希呵G州地處長(zhǎng)江上游,所以西入荊州叫上。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態(tài)瀟灑。
、芩煲蚓洌骸稌x書(shū)·謝奕傳》作奕每因酒,無(wú)復(fù)朝廷禮。指因酒而放縱無(wú)禮。朝夕禮,朝見(jiàn)暮見(jiàn)的禮節(jié)。
⑤主:指南康長(zhǎng)公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。《晉書(shū)·謝奕傳》說(shuō),謝奕嘗逼溫飲,溫走人南康主門避之。
【譯文】桓溫任徐州刺史,這時(shí)謝奕任揚(yáng)州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒(méi)有不同尋常的交情。到桓溫調(diào)任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對(duì)謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對(duì)此也沒(méi)有什么猜測(cè)。只有謝虎子的妻子王氏領(lǐng)會(huì)了桓溫的意圖,常常說(shuō):桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以后,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那里作客,頭巾戴得很隨便,長(zhǎng)嘯吟唱,和往常沒(méi)有什么不同;笢爻Uf(shuō): 是我的世外司馬。謝奕終于因?yàn)楹煤染疲桨l(fā)違反晉見(jiàn)上級(jí)的禮節(jié);笢厝绻麃G下他走進(jìn)內(nèi)室,謝奕總是又跟進(jìn)去。后來(lái)一到謝奕喝醉時(shí),桓溫就到公主那里去躲開(kāi)他。公主說(shuō):您如果沒(méi)有一個(gè)放蕩的司馬,我怎么能見(jiàn)到您呢!
。9)謝萬(wàn)在兄前,欲起索便器①。于時(shí)阮思曠在坐,曰:新出門戶,篤而無(wú)禮②。
【注釋】①謝萬(wàn)句:謝萬(wàn)的哥哥是謝奕、謝安。
、谛鲁鲩T戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說(shuō)是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。
【譯文】謝萬(wàn)在兄長(zhǎng)面前,想起身找便壺。當(dāng)時(shí)阮思曠在座,說(shuō):新興的門第,甚是無(wú)禮。
。10)謝中郎是王藍(lán)田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚(yáng)州聽(tīng)事見(jiàn)王①,直言曰:人言君侯癡,君侯信自癡。藍(lán)田曰:非無(wú)此論,但晚令耳②!咀⑨尅竣僦x中郎:謝萬(wàn),曾任撫軍從事中郎,是個(gè)喜歡炫耀自己、傲慢無(wú)禮的人。王藍(lán)田:王述,性格沉靜,到三十歲時(shí)還不出名,就有人認(rèn)為他癡。后來(lái)出任揚(yáng)州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽(tīng)事:官署的大廳。
、谕砹睿褐赋擅^遲。令,指好名聲。王述年輕時(shí)不為人所知,后得王導(dǎo)等人的贊揚(yáng),才漸知名,所以有晚令的說(shuō)法。
【譯文】從事中郎謝萬(wàn)是藍(lán)田侯王述的女婿,他曾經(jīng)戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚(yáng)州府大廳上見(jiàn)王述,直言不諱地說(shuō):人家說(shuō)大人傻,大人確實(shí)是傻。王述說(shuō):不是沒(méi)有這種議論,只是因?yàn)槌擅^遲罷了。
。11)王子猷作桓車騎騎兵參軍①。桓問(wèn)曰:卿何署?答曰:不知何署,時(shí)見(jiàn)牽馬來(lái),似是馬曹②;赣謫(wèn):官有幾馬?答曰:不問(wèn)馬,何由知其數(shù)③!又問(wèn):馬比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!
【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫。桓沖就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當(dāng)時(shí)沒(méi)有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說(shuō)成馬曹。
、鄄粏(wèn)馬:這是引用《論語(yǔ)·鄉(xiāng)黨》的話,原是說(shuō)孔子的馬棚失火,孔子只問(wèn)傷了人沒(méi)有,不問(wèn)馬。(沒(méi)有問(wèn)到馬。)
、鼙龋罕葋(lái);近來(lái)。
、菸粗洌哼@是引用《論語(yǔ)·先進(jìn)》的話,篇中記述孔子的學(xué)生子路向孔子問(wèn)死是怎么回事,孔子回答說(shuō):未知生,焉知死。(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。
【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問(wèn)他:你在哪個(gè)官署辦公?他回答說(shuō):不知是什么官署,只是時(shí)常見(jiàn)到牽馬進(jìn)來(lái),好像是馬曹;笡_又問(wèn):官府里有多少馬?他回答說(shuō):不過(guò)問(wèn)馬,怎么知道馬的數(shù)引桓沖又問(wèn):近來(lái)馬死了多少?他回答說(shuō):活著的還不知道,哪能知道死的!
。12)謝公嘗與謝萬(wàn)共出西,過(guò)吳郡,阿萬(wàn)欲相與共萃王恬許,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足爾。①萬(wàn)猶苦要,太傅堅(jiān)不回,萬(wàn)乃獨(dú)往②。坐少時(shí),王便入門內(nèi),謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發(fā)而出,亦不坐,乃據(jù)胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無(wú)相酬對(duì)意③。謝于是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作爾④。
【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安、謝萬(wàn)寓居會(huì)稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王導(dǎo)的兒子,當(dāng)時(shí)任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說(shuō)到王恬瞧不起謝萬(wàn)而沒(méi)有禮待他。酬:應(yīng)對(duì)。②不回:指不改變想法。
③仍:乃;就。
④作:做作;假裝。按:謝安明知王恬不會(huì)接待謝萬(wàn),如果接待了,就是裝假!咀g文】謝安曾經(jīng)和謝萬(wàn)一起坐船到京都去,過(guò)吳郡時(shí),謝萬(wàn)想和謝安一起到王恬那里,太傅謝安說(shuō):恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。謝萬(wàn)還是極力邀哥哥一起去,謝安堅(jiān)決不改變主意,謝萬(wàn)只好一個(gè)人去。到王恬家坐了一會(huì)兒,王恬就進(jìn)里面去了,謝萬(wàn)顯得非常高興,以為會(huì)優(yōu)禮相待。過(guò)了很久,王恬竟洗完頭披著頭發(fā)出來(lái),也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子里曬頭發(fā),神情傲慢而放縱,一點(diǎn)也沒(méi)有應(yīng)酬客人的意思。謝萬(wàn)于是只好回去,還沒(méi)有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說(shuō):阿螭不會(huì)做作啊。
(13)王子猷作桓車騎參軍。桓謂王曰:卿在府久,比當(dāng)相料理。
初不答,直高視,以手版拄頰云:西山朝來(lái)致有爽氣①。
【注釋】①西山:指首陽(yáng)山。按:這里是借用伯夷、叔齊的`故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認(rèn)為這不仁,義不食周粟,隱居于首陽(yáng)山,作歌說(shuō): 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脫塵世之意!咀g文】王子猷任車騎將軍桓沖的參軍;笡_對(duì)他說(shuō):你到府中已經(jīng)很久了,近日內(nèi)應(yīng)該處理政務(wù)了。王子猷并沒(méi)有回答,只是看著遠(yuǎn)處,用手板支著腮幫子說(shuō):西山早晨很有一股清爽的空氣呀。
。14)謝萬(wàn)北征,常以嘯詠?zhàn)愿撸磭L撫慰眾士①。謝公甚器愛(ài)萬(wàn),而審其必?cái),乃俱行。從容謂萬(wàn)曰:汝為元帥,宜數(shù)喚諸將宴會(huì),以說(shuō)眾心。萬(wàn)從之。因召集諸將,都無(wú)所說(shuō),直以如意指四坐云:諸君皆是勁卒②。諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊(duì)主將帥以下,無(wú)不身造,厚相遜謝③。及萬(wàn)事敗,軍中因欲除之;復(fù)云:當(dāng)為隱士④。故幸而得免。
【注釋】①謝萬(wàn)北征:謝萬(wàn)北征一事參看《方正》第55 則注①。
、趧抛洌壕J的兵!顿Y治通鑒·晉紀(jì)》胡三省注:凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。
③隊(duì)主:一隊(duì)之主;隊(duì)長(zhǎng)。古代軍隊(duì)的編制是一百人為一隊(duì)。
、茈[士:指謝安。按:謝萬(wàn)北征時(shí),謝安還隱居?xùn)|山,未曾出來(lái)做官。所以能和謝萬(wàn)俱行。謝萬(wàn)被廢后,謝安始有出仕志。
【譯文】謝萬(wàn)率兵北伐時(shí),常常以長(zhǎng)嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問(wèn)過(guò)將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬(wàn),卻很清楚他一定會(huì)失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對(duì)謝萬(wàn)說(shuō):你身為主帥,應(yīng)該常常請(qǐng)將領(lǐng)們來(lái)宴飲、聚會(huì),讓大家心里高興。謝萬(wàn)答應(yīng)了。于是就召集眾將領(lǐng)來(lái),可是什么話也沒(méi)有說(shuō),只是拿如意指著滿座的人說(shuō):諸位都是精銳的兵。全體將領(lǐng)聽(tīng)了更加怨恨他。謝安對(duì)眾將領(lǐng)想多加恩惠,多講信用,從隊(duì)長(zhǎng)將帥以下,無(wú)不親自登門拜訪,非常謙虛,誠(chéng)懇謝罪。到謝萬(wàn)北伐失敗后,軍隊(duì)內(nèi)部乘機(jī)想除掉謝萬(wàn);后來(lái)又說(shuō):應(yīng)該為隱士著想。所以謝萬(wàn)能僥幸地免掉一死。(15)王子敬兄弟見(jiàn)郗公,躡履問(wèn)訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉賓不死,鼠輩敢爾!
【注釋】①王子敬句:王子敬,即王獻(xiàn)之,是郗愔的外甥,郗惜原與姐夫王羲之優(yōu)游歲月,有隱居志;后兼任徐、兗二州刺史,調(diào)任會(huì)稽內(nèi)史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。
、诩钨e:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權(quán)重一時(shí)。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗惜。嘉賓一死,就以名門望族驕人,怠慢郗愔了。
【譯文】王子敬兄弟去見(jiàn)郗愔,都要穿好鞋子去問(wèn)候,很遵守外甥的禮節(jié)。到郗嘉賓死后,去見(jiàn)郗愔時(shí)都穿著高底木板鞋,態(tài)度輕慢。郗惜叫他們坐,都說(shuō):有事,沒(méi)時(shí)間坐。他們走后,都情感慨地說(shuō):如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!
。16)王子猷嘗行過(guò)吳中,見(jiàn)一士大夫家極有好竹。主已知子猷當(dāng)往,乃灑掃施設(shè),在聽(tīng)事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當(dāng)通,遂直欲出門。主人大不堪,便令左右閉門,不聽(tīng)出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。
【譯文】王子猷有一次到外地去,經(jīng)過(guò)吳中,知道一個(gè)士大夫家有個(gè)很好的竹園。竹園主人已經(jīng)知道王子猷會(huì)去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來(lái)到竹林里,諷誦長(zhǎng)嘯了很久,主人已經(jīng)感到失望,還希望他返回時(shí)會(huì)派人來(lái)通報(bào)一下,可他竟然要一直出門去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關(guān)上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識(shí)主人,這才留步坐下,盡情歡樂(lè)了一番才走。
。17)王子敬自會(huì)稽經(jīng)吳,聞?lì)櫛俳忻麍@,先不識(shí)主人,徑往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無(wú)人②。顧勃然不堪曰:做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳③!便驅(qū)其左右出門。王獨(dú)在輿上,回轉(zhuǎn)顧望,左右移時(shí)不至。然后令送著門外,怡然不屑。
【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號(hào)吳中第一。
、诤ㄑ啵和êㄑ纭V各猓和笓],指點(diǎn)。
、蹅悾簠侨朔Q中州人為傖,含鄙薄意。
【譯文】王子敬從會(huì)稽郡經(jīng)過(guò)吳郡,聽(tīng)說(shuō)顧辟疆有個(gè)名園,原先并不認(rèn)識(shí)這個(gè)名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設(shè)宴暢飲,可是王子敬游遍了整個(gè)花園后,只在那里指點(diǎn)評(píng)論優(yōu)劣,旁若無(wú)人。顧辟疆氣得臉負(fù)都變了,忍受不住,說(shuō)道:對(duì)主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來(lái)做視別人,這是無(wú)理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!就把他的隨從趕出門去。王子敬獨(dú)自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來(lái)。然后顧辟疆叫人把他送到門外,對(duì)他但然自若,置之不理。
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯2
原文:
孫秀既恨石崇不與綠珠,又憾潘岳昔遇之不以禮。后秀為中書(shū)令,岳省內(nèi)見(jiàn)之,因喚曰:“孫令,憶疇昔周旋不?”秀曰:“中心藏之,何日忘之?”岳于是始知必不免。后收石崇、歐陽(yáng)堅(jiān)石,同日收岳。石先送市,亦不相知。潘后至,石謂潘曰:“安仁,卿亦復(fù)爾邪?”潘曰:“可謂‘白首同所歸’!迸私鸸燃(shī)云:“投分寄石友,白首同所歸。”乃成其讖。
劉玙兄弟少時(shí)為王愷所憎,嘗召二人宿,欲默除之。令作阬,阬畢,垂加害矣。石崇素與玙、琨善,聞就愷宿,知當(dāng)有變,便夜往詣愷,問(wèn)二劉所在?愷卒迫不得諱,答云:“在后齋中眠!笔銖饺,自牽出,同車而去。語(yǔ)曰:“少年,何以輕就人宿?”
王大將軍執(zhí)司馬愍王,夜遣世將載王于車而殺之,當(dāng)時(shí)不盡知也。雖愍王家,亦未之皆悉,而無(wú)忌兄弟皆稚。王胡之與無(wú)忌,長(zhǎng)甚相昵,胡之嘗共游,無(wú)忌入告母,請(qǐng)為饌。母流涕曰:“王敦昔肆酷汝父,假手世將。吾所以積年不告汝者,王氏門強(qiáng),汝兄弟尚幼,不欲使此聲著,蓋以避禍耳!”無(wú)忌驚號(hào),抽刃而出,胡之去已遠(yuǎn)。
應(yīng)鎮(zhèn)南作荊州,王脩載、譙王子無(wú)忌同至新亭與別,坐上賓甚多,不悟二人俱到。有一客道:“譙王丞致禍,非大將軍意,正是平南所為耳!睙o(wú)忌因奪直兵參軍刀,便欲斫。脩載走投水,舸上人接取,得免。
王右軍素輕藍(lán)田,藍(lán)田晚節(jié)論譽(yù)轉(zhuǎn)重,右軍尤不平。藍(lán)田于會(huì)稽丁艱,停山陰治喪。右軍代為郡,屢言出吊,連日不果。后詣門自通,主人既哭,不前而去,以陵辱之。于是彼此嫌隙大構(gòu)。后藍(lán)田臨揚(yáng)州,右軍尚在郡,初得消息,遣一參軍詣朝廷,求分會(huì)稽為越州,使人受意失旨,大為時(shí)賢所笑。藍(lán)田密令從事數(shù)其郡諸不法,以先有隙,令自為其宜。右軍遂稱疾去郡,以憤慨致終。
王東亭與孝伯語(yǔ),后漸異。孝伯謂東亭曰:“卿便不可復(fù)測(cè)!”答曰:“王陵廷爭(zhēng),陳平從默,但問(wèn)克終云何耳!
王孝伯死,縣其首于大桁。司馬太傅命駕出至標(biāo)所,孰視首,曰:“卿何故趣,欲殺我邪?”
桓玄將篡,桓脩欲因玄在脩母許襲之。庾夫人云:“汝等近,過(guò)我余年,我養(yǎng)之,不忍見(jiàn)行此事。”
文言文翻譯:
孫秀既怨恨石崇不肯送出綠珠,又不滿潘岳從前對(duì)自已不禮貌。后來(lái)孫秀任中書(shū)令,潘岳在中書(shū)省的官府里見(jiàn)到他,就招呼他說(shuō):“孫令,還記得我們過(guò)去的來(lái)往嗎?孫秀說(shuō):“中心藏之,何日忘之!”潘岳于是才知道免不了禍難。后來(lái)孫秀逮捕石崇、歐陽(yáng)堅(jiān)石,同一天逮捕潘岳。石崇首先押赴刑場(chǎng),也不了解潘岳的情況。潘岳后來(lái)也押到了,石崇對(duì)他說(shuō):“安仁,你也這樣嗎?”潘岳說(shuō);“可以說(shuō)是‘白首同所歸’。”潘岳在《金谷集》中的詩(shī)寫道:“投分寄石友,白首同所歸!边@竟成了他的讖語(yǔ)。
劉玙兄弟年輕時(shí)是王愷所憎恨的人,王愷曾經(jīng)請(qǐng)他們兄弟兩人到家里過(guò)夜,想要不聲不響地害死他們。就叫人挖坑,坑挖好了,就要?dú)⒑α。石崇向?lái)和劉玙、劉琨很要好,聽(tīng)說(shuō)兩人到王愷家過(guò)夜,知道會(huì)有意外,就連夜去拜訪王愷,問(wèn)劉玙劉琨兄弟在什么地方。王愷匆忙間沒(méi)法隱瞞,只得回答說(shuō):“在后面房間里睡覺(jué)。”石崇就徑直進(jìn)去,親自把他們拉出,一同坐車走了,并且對(duì)他們說(shuō):“年輕人為什么這么輕率地到別人家過(guò)夜!”
大將軍王敦捉住了愍王司馬丞,夜里派王世將把他弄到車?yán)餁⑺懒,?dāng)時(shí)人們不完全知道這件事。即使是愍王家里的人也不是都了解內(nèi)幕,而司馬丞的兒子無(wú)忌兄弟又都年幼。王胡之和無(wú)怠兩人,長(zhǎng)大以后非常親密。有一次,王胡之和無(wú)忌在一起游玩,無(wú)忌回家告訴母親,請(qǐng)她準(zhǔn)備飯食。母親流著淚說(shuō):“王敦從前肆意殘害你父親,借王世將的手把你父親殺了。我多年來(lái)沒(méi)有告訴你們,是因?yàn)橥跏霞易鍎?shì)力強(qiáng)大,你們兄弟還年幼,我不想把這件事張揚(yáng)開(kāi)來(lái),原來(lái)是為了避禍啊!睙o(wú)忌聽(tīng)了很震驚,號(hào)哭起來(lái),拔出刀就跑出去,可是王胡之已經(jīng)走遠(yuǎn)了。
鎮(zhèn)南大將軍應(yīng)詹出任荊州刺史時(shí),王脩載和譙王司馬丞的兒子無(wú)忌同時(shí)到新亭給他餞別。座上賓客很多,沒(méi)想到這兩人都來(lái)了。有一位客人說(shuō):“譙王丞遇難,不是大將軍的意思,只是平南將軍干的罷了!睙o(wú)忌于是奪了直兵參軍的刀,就要?dú)⑼趺戄d;脩載逃出去,被迫投河,船上的人救了他,才得以免死。
右軍將軍王羲之一向輕視藍(lán)田侯王述,王述的晚年得到的`評(píng)價(jià)和聲譽(yù)更高更大,王羲之尤其不滿。王述在任會(huì)稽內(nèi)史時(shí)遭母喪,留在山陰縣辦理喪事。王羲之接替他出任會(huì)稽內(nèi)史,他屢次說(shuō)要前去吊唁,可是一連多天也沒(méi)有去成。后來(lái)他親自登門通知前來(lái)吊唁,等到主人哭起來(lái)后,他又不上靈堂就走了,以此來(lái)侮辱王述。于是雙方深結(jié)仇怨。后來(lái)王述出任揚(yáng)州刺史,王羲之仍然主管會(huì)稽郡,剛得到任命王述的音訊,就派一名參軍上朝廷,請(qǐng)求把會(huì)稽從揚(yáng)州劃分出來(lái),成立越州。使者接受任務(wù)時(shí)領(lǐng)會(huì)錯(cuò)了意圖,結(jié)果深為當(dāng)代名流所譏笑。王述也暗中派從事去一一檢察會(huì)稽郡各種不法行為,因?yàn)閮扇讼惹坝邢酉,”王述就叫王羲之自己找個(gè)合適的辦法來(lái)解決。王羲之于是告病離任,因憤慨而送了命。
東亭侯王珣和王孝伯兩人談?wù)撨^(guò),后來(lái),王珣的意見(jiàn)逐漸不一樣了。王孝伯對(duì)王珣說(shuō):“您怎么再也不可捉摸了?”王珣回答說(shuō):“王陵在朝廷上力爭(zhēng),陳平順從而不說(shuō)話,這都不足為據(jù),只看結(jié)果怎么樣啊。”
王孝伯死后,把他的頭掛在朱雀橋上示眾。太傅司馬道子坐車到示眾的地方,仔細(xì)地看著王孝伯的頭,說(shuō)道:“你為什么急著要?dú)⑽夷?”
桓玄將要篡奪帝位,桓脩想趁桓玄在桓脩母親那里時(shí)襲擊他;该懩赣H庾夫人說(shuō):“你們是近親,等過(guò)了我的晚年再說(shuō)吧,我養(yǎng)大了他,不忍心看到你做這種事!
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯3
王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問(wèn)小令④曰:“東亭作郡,風(fēng)政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日、叨!
【注釋】
、偻鯑|亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導(dǎo)的孫子。官至尚書(shū)仆射,后來(lái)被封為東亭侯。
、趶埞谲姡涸麖埿肿嫦,在吳曾經(jīng)作冠軍將軍。
③作吳郡:任吳郡太守。
④小令:指的王珣的弟弟wang珉。王獻(xiàn)之曾經(jīng)作中書(shū)令,后來(lái)wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。
、蒿L(fēng)政:教化政令。
、藓嗡疲骸八坪巍钡.倒裝,疑問(wèn)句中疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ)賓語(yǔ)前置句,意思是,如何,怎么樣等。
、呷章。喝眨~作狀語(yǔ),表時(shí)間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。
【譯文】
東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔(dān)任吳郡太守以后,有人問(wèn)中書(shū)令wang珉說(shuō):“東亭任郡太守,民風(fēng)和政績(jī)?cè)趺礃?”wang珉回答說(shuō):“不了解政績(jī)教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了!
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯4
王安期①為東?。小吏盜池中魚(yú),綱紀(jì)②推③之。王曰:“文王之囿,與眾共之。池魚(yú)復(fù)何足惜!”
【注釋】
、偻醢财冢骸睹總鳌分性唬骸巴醭凶职财,太原晉陽(yáng)人。父湛,汝南太守。承沖淡寡欲,無(wú)所尋尚。累遷東海內(nèi)史,為政清靜,吏民懷之!
②綱紀(jì):這里指的是州郡主簿一類的官。
、弁疲和茊(wèn)查究。
【譯文】
王承任東?さ'內(nèi)史。有個(gè)小吏偷了池塘里的魚(yú),綱紀(jì)推問(wèn)要查辦他。王承說(shuō):“周文王的苑囿,跟百姓共同享用。池塘里的魚(yú)又有什么值得可惜的!”
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯5
賀太傅①作吳郡,初不出門,吳中②諸強(qiáng)族輕之,乃題府門云:“會(huì)稽雞,不能啼!辟R聞,故出行,至門反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒。”于是至諸屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時(shí)為江陵都督,故下⑨請(qǐng)孫皓⑩,然后得釋。
【注釋】
、儋R太傅:賀邵,字興伯,會(huì)稽郡山陰縣人,三國(guó)時(shí)吳國(guó)人,任吳郡大守,后升任太子太傅。
、趨侵校簠强さ恼畽C(jī)關(guān)在吳,即今江蘇省吳縣,也稱吳中。強(qiáng)族:豪門大族。
③屯。呵f園。
、軝z校:查核。
、葑悖菏箘(dòng)用法,使……充足,意譯為“補(bǔ)充”。
、揞櫋㈥懀簠侵械暮雷宕笮。
、咤停╞ū)亡:逃亡。戰(zhàn)亂之時(shí),賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。
⑧陸抗:吳郡人,丞相陸遜之子,孫策的外孫。
、嵯拢寒(dāng)時(shí)陸抗所在的江陵居上游,孫皓所在的建業(yè)居下游,故說(shuō)“下”。
、鈱O皓:孫權(quán)的孫子,三國(guó)時(shí)吳國(guó)的亡國(guó)君主,公元280 年晉兵攻陷建業(yè),孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關(guān)系。
【譯文】
太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門。吳中所有豪門士族都輕視他,竟在官府大門寫上“會(huì)稽雞,不能啼”的`字樣。賀邵聽(tīng)說(shuō)后,故意外出,走出門口,回過(guò)頭來(lái)看,并且要來(lái)筆在句下補(bǔ)上一句:“不可啼,殺吳兒!庇谑堑礁鞔笞宓那f園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶口的情況,然后把事情本末全部報(bào)告給了朝廷,獲罪的人非常多。當(dāng)時(shí)陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業(yè)請(qǐng)求孫皓幫助,這才得以了結(jié)。
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯6
嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書(shū)丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時(shí),猶有消息④,而況人乎?”
【注釋】
①嵇康:字叔夜,三國(guó)時(shí)魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會(huì)誣陷,被司馬昭殺害。
、诳底咏B:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書(shū)丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護(hù)為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。
、鄢鎏帲撼鍪琅c隱退。
、芟ⅲ阂幌婚L(zhǎng),互相更替。
【譯文】
嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的`兒子嵇紹任秘書(shū)丞。嵇紹向山濤詢問(wèn)出世與隱退的事情,山濤說(shuō):“我替你想了很久了。天地四時(shí),尚且有一消一長(zhǎng)的變化,更何況人呢?”
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯7
【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。
。1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺(jué)至臺(tái)門。
【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個(gè)發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。
、诎垼褐竿鯇(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。
【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時(shí)候,廷尉桓彝梳起兩個(gè)發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說(shuō):人們說(shuō)阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!不覺(jué)跟隨到官府大門口。
。2)王丞相過(guò)江,自說(shuō)昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復(fù)爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時(shí)不可得耳!②
【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴 ,謚號(hào)為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說(shuō)的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說(shuō)。參看(言語(yǔ))第23 則。
、谟涸ⅲ阂蛔鲊@。
【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說(shuō)起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴 、阮千里諸賢達(dá)一起談道。羊曼說(shuō):人們?cè)缇鸵驗(yàn)檫@件事稱贊你,哪里還需要再說(shuō)呢!王導(dǎo)說(shuō):也不是說(shuō)我需要這個(gè),只是想到那樣的時(shí)刻不會(huì)再有。
。3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩(shī)序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。
【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會(huì)蘭亭,飲酒賦詩(shī)。后來(lái)王羲之把這些詩(shī)匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩(shī)序》的寫作過(guò)程是相仿的,且當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為兩篇序文的.文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩(shī)序》可參看《品藻》第57 則注①。
【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩(shī)序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。
(4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長(zhǎng)史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見(jiàn)盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長(zhǎng)史。
【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來(lái)庾亮又調(diào)殷浩來(lái)任長(zhǎng)史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請(qǐng)求留下,說(shuō):下官很少見(jiàn)到德高望重的人,淵源剛來(lái),我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅(jiān),大喜①。
【注釋】①苻堅(jiān):東晉時(shí)人,奪取前秦政權(quán),自稱大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個(gè)博學(xué)多才的人。
【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅(jiān),非常高興。
。6)孟昶未達(dá)時(shí),家在京口。嘗見(jiàn)王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時(shí)微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!
【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥(niǎo)羽絨絮成的裘,是外套!咀g文】孟昶還沒(méi)有顯貴時(shí),家住京口。有一次看見(jiàn)王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當(dāng)時(shí)下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說(shuō):這真是神仙中人!
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯8
原文
陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵
、谒刂,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)!闭款^發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米,斫
、苤T屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還!辟┆q不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。
譯文
陶侃年少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當(dāng)時(shí),冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有?墒欠跺榆囻R仆從很多。
陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法。”湛氏頭發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。
逵既贊賞陶侃的'才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了!碧召┻是不肯回去。范逵說(shuō):“你該回去了。
我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番!碧召┻@才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
解釋
1.酷貧:非常貧困
2.名:名望
3.語(yǔ):告訴
4.但:只
5.悉:都
6.去:離開(kāi)
7.已:停止
8.許:左右
9.還:返回,回來(lái)
10髲:假發(fā)
11:斫:用刀斧砍
12:薦:草編的坐墊
13:銼(cuo):同“挫”,割
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯9
成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛(wèi)將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中!弊尣环钤t,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。
【注釋】
成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽(yáng)內(nèi)史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發(fā)覺(jué)。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。
、偈^:即石頭城,在都城建康的'西面。
、谔展褐柑召。
③有舊:有老交情。
④宥:寬恕,赦免。
、萆僦鳎簳x成帝幼年即位,死時(shí)年僅二十二歲,在位十六年。
【譯文】
(蘇峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要?dú)⒘耸讨戌娧拧⒂倚l(wèi)將軍劉超。成帝哭著說(shuō):“還我侍中! 任讓不聽(tīng)皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因?yàn)楹腿巫層信f交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓,于是就想一塊兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說(shuō):“任讓是殺了我的侍中的人,不可饒!” 大家覺(jué)得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯10
簡(jiǎn)文①為相,事動(dòng)②經(jīng)年③,然后得過(guò);腹趸计溥t,常加勸勉。太宗曰:“一日萬(wàn)機(jī),那得速!”
【注釋】
、俸(jiǎn)文:東晉簡(jiǎn)文帝司馬昱,太宗是他的廟號(hào)。
、趧(dòng):動(dòng)輒,動(dòng)不動(dòng)。
③經(jīng)年:經(jīng)過(guò)一年或若干年;這里是經(jīng)過(guò)一年的`意思。
【譯文】
簡(jiǎn)文帝擔(dān)任丞相的時(shí)候,一件政務(wù),動(dòng)下動(dòng)就要經(jīng)過(guò)一年的時(shí)間,然后才得以處理。桓溫很擔(dān)心他太慢了,經(jīng)常加以勸說(shuō)鼓勵(lì)。簡(jiǎn)文帝說(shuō):“一天有成千上萬(wàn)件事,哪能夠快呢!”
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯11
一陳仲舉禮賢
1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問(wèn)徐孺子⑤所在,欲先看之。主、薨祝" 群情欲府君先入廨⑦。" 陳曰:" 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?"
「注釋」
、訇愔倥e:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。
、谘詾槭縿t,行為世范:言行成為當(dāng)時(shí)人們的楷模。
、鄣擒嚁堔\:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。
④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。
、菪烊孀樱涸フ驴る[士。
、拗鞅。赫乒芪臅(shū)的官吏。
⑦廨(xi ):官署。
、呶渫跏缴倘葜偅何渫酰芪渫。式,同" 軾" ,車前作扶手的橫木,此為動(dòng)詞,意思是乘車時(shí)雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時(shí)期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。
「譯文」
陳仲舉(陳蕃)的言行成為當(dāng)時(shí)讀書(shū)人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔(dān)任豫章太守時(shí),一到南昌就問(wèn)徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說(shuō):" 大家伙兒的意思,是請(qǐng)?zhí)啬鹊焦俑ァ? 陳仲舉說(shuō):" 從前,周武王乘車經(jīng)過(guò)賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應(yīng)該呢?"
二鄙吝復(fù)生
周子居①常云:" 吾時(shí)月不見(jiàn)黃叔度②,則鄙吝之心已復(fù)生矣③!"
「注釋」
①周子居:周乘,字子居,東漢末年賢人。
、邳S叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。
、郾闪撸捍直韶澙。已復(fù):竟然。
「譯文」
周子居(周乘)經(jīng)常說(shuō):" 我只要一段時(shí)間見(jiàn)不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。"
三汪汪如萬(wàn)頃之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛③;詣黃叔度,乃彌日信宿④。人問(wèn)其故,林宗曰:" 叔度汪汪如萬(wàn)頃之陂⑤,澄之不清,擾之不濁,其器深廣⑥,難測(cè)量也。"
「注釋」
①郭林宗:郭泰,字林宗,東漢末年太學(xué)生的領(lǐng)袖。
②造:拜訪。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。
、圮嚥煌\,鸞不輟軛:比喻停留的時(shí)間短暫。軌:車轍。鸞:鸞鈴,此指馬車。軛:套在牲口脖子上的器具。
、軓浫眨赫铡P潘蓿哼B住兩夜。
、萃敉簦核顝V的樣子。陂(b ēi ):池塘。
、奁鳎浩骶,氣度。
「譯文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問(wèn)他原委,郭林宗說(shuō):" 叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實(shí)在讓人難測(cè)呀。"
四身登龍門
李元禮風(fēng)格秀整,高自標(biāo)持①,欲以天下名教是非為己任②。后進(jìn)之士有升其堂者,皆以為登龍門③。
「注釋」
、倮钤Y:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風(fēng)格秀整:風(fēng)度品德高雅正派。高自標(biāo)持:指在道德操守方面對(duì)自己期許很高。
、诿蹋喝寮叶Y教。
③登龍門:喻身價(jià)提高。龍門:即禹門口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說(shuō)魚(yú)游到此處,能跳過(guò)去即可成龍。
「譯文」
李元禮(李膺)風(fēng)度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚(yáng)儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書(shū)人到了李元禮家,受到他的接待,就認(rèn)為自己登龍門了。
五李元禮贊賢
李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩①曰:" 荀君清識(shí)難尚,鐘君至德可師②。"
「注釋」
、佘魇纾鹤旨竞停瑬|漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達(dá)千人。
、谇遄R(shí):高明的見(jiàn)識(shí)。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動(dòng)詞,指可為人師表。
「譯文」
李元禮曾經(jīng)贊揚(yáng)荀淑、鐘浩二人說(shuō):" 荀淑見(jiàn)識(shí)卓越,別人很難超過(guò)。鐘浩道德高尚,足以為人師表。"
六真人東行
陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無(wú)仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②,長(zhǎng)文尚、郏d著車中。既至,荀使叔慈應(yīng)門,慈明行酒④,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時(shí),太史奏:" 真人東行。"
「注釋」
①陳太丘:陳寔(sh ),東漢人,曾作太丘長(zhǎng)。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。
、谠剑宏悓侀L(zhǎng)子陳紀(jì)字。將車:駕車。季方:陳寔次子陳諶字。
③長(zhǎng)文:陳群字,為陳紀(jì)子,陳寔孫。
、苁宕龋很骶缸,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。
「譯文」
陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因?yàn)榧依锔F,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車,二兒子季方手持節(jié)杖在后面跟著,孫子長(zhǎng)文年歲還小,也坐在車?yán)。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個(gè)兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當(dāng)時(shí)太史就向皇帝上奏說(shuō):" 道德高尚的人已經(jīng)向東去了。"
七泰山桂樹(shù)
客有問(wèn)陳季方:" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:" 吾家君譬如桂樹(shù)生泰山之阿②,上有萬(wàn)仞之高,下有不測(cè)之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤(rùn)。當(dāng)斯之時(shí),桂樹(shù)焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無(wú)也!"
「注釋」
①足下:對(duì)人的敬稱,多用于同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對(duì)人稱自己的父親。荷:擔(dān)負(fù),承受。
、诎ⅲèィ荷侥_。
、壅矗航䴘(rùn)。
「譯文」
有客人問(wèn)陳季方(陳諶):" 您的父親太丘先生,有何功德而負(fù)天下盛名?"季方回答說(shuō):" 我爸爸就像生在泰山角落的`桂樹(shù),上有萬(wàn)仞高峰,下有萬(wàn)丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤(rùn)。這時(shí)候桂樹(shù)哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。"
八難為兄弟
陳元方子長(zhǎng)文,有英才。與季方子孝先各論其父功德,爭(zhēng)之不能決,咨于太丘。太丘曰:" 元方難為兄,季方難為弟①。"
「注釋」
、僭诫y為兄,季方難為弟:是說(shuō)兄弟二人才智不分高下。后世用" 元方季方" 、" 難兄難弟" 來(lái)贊揚(yáng)兄弟才華俱佳。
「譯文」
陳元方(陳紀(jì))的兒子長(zhǎng)文才華出眾,他和叔叔陳季方(陳諶)的兒子孝先各自評(píng)論自己父親的功德,一時(shí)爭(zhēng)執(zhí)不下,就到爺爺陳太丘那里問(wèn)訊,請(qǐng)求公斷。太丘先生說(shuō):" 元方是哥哥,但難說(shuō)勝過(guò)弟弟;季方是弟弟,也難說(shuō)不如哥哥。"
九舍生取義
荀巨伯①遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡②,友人語(yǔ)巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③!" 巨伯曰:" 遠(yuǎn)來(lái)相視④,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!" 賊既至,謂巨伯:" 大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?" 巨伯曰:" 友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。" 賊相謂曰:" 我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)。" 遂班軍而還,一郡并獲全。
「注釋」
、佘骶薏簴|漢人。
、诤\:胡人,泛指西北少數(shù)民族。
、劭桑簯(yīng)該。
、芟嘁暎嚎赐。相,偏指一方。
「譯文」
荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里。朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):" 我今天可能沒(méi)救了,你快點(diǎn)離開(kāi)吧!" 荀巨伯說(shuō):" 我遠(yuǎn)道來(lái)看望你,你卻讓我離開(kāi),這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!" 胡人攻進(jìn)城內(nèi),對(duì)荀巨伯說(shuō):"大軍來(lái)到,全城的人都跑光了,你是什么人?" 荀巨伯答道:" 我朋友有病,我不忍丟下他一個(gè)人。我愿用我的生命換取他的生命。" 胡人聽(tīng)罷互相說(shuō)道:" 我們這些無(wú)義之人,攻進(jìn)的是有道之國(guó)啊。" 于是就撤兵離去了。這座城池得以保全。
十不失雍熙
華歆遇子弟甚整①,雖閑室之內(nèi),嚴(yán)若朝典②;陳元方兄弟恣柔愛(ài)之道③,而二門之里④,兩不失雍熙之軌焉。⑤
「注釋」
、偃A歆:字子魚(yú),東漢人,桓帝時(shí)任尚書(shū)令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:對(duì)待。整:嚴(yán)整,嚴(yán)肅。
、陂e室:私室,家中。朝典:朝廷拜見(jiàn)皇帝的禮儀典制。
、垌В悍趴v。
、芏T:兩家。
、萦何酰汉蜆(lè)。
「譯文」
華歆和晚輩相處很嚴(yán)肅。即使在家中,也儀態(tài)莊重,猶如朝見(jiàn)皇帝那樣講求規(guī)矩。陳元方兄弟卻極隨和,兩家之間并沒(méi)有因性格不同而失和。
十一割席分座
管寧①、華歆共園中鋤菜,見(jiàn)地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書(shū),有乘軒冕過(guò)門者②,寧讀如故,歆廢書(shū)出看。寧割席分坐③,曰:" 子非吾友也!"
「注釋」
①管寧:字幼安,漢末魏時(shí)人,不仕而終。
、谲幟幔捍藛沃杠囎印
、蹖幐钕肿汉笕艘" 管寧割席" 、" 割席分坐" 喻朋友斷交。
「譯文」
管寧和華歆一起在園中鋤菜,看到地上有片金子,管寧依舊揮鋤,視之如同瓦石一樣,華歆卻揀起來(lái)給扔了。倆人還曾坐在一張席上讀書(shū),有人乘華車經(jīng)過(guò)門前,管寧讀書(shū)如故,華歆卻丟下書(shū),出去觀望。管寧就把席子割開(kāi),和華歆分席而坐,并對(duì)華歆說(shuō):" 你已經(jīng)不是我的朋友了。"
十二形骸之外
王朗每以識(shí)度推華歆①。歆臘日嘗集子侄燕飲②,王亦學(xué)之。有人向張華說(shuō)此事③,張?jiān)唬? 王之學(xué)華,皆是形骸之外,去之所以更遠(yuǎn)。"
「注釋」
①王朗:字景興,漢末魏時(shí)人,儒雅博學(xué),官至司徒。推:推崇。
、谂D日:年終祭祀的日子。燕飲:舉行宴會(huì)飲酒,燕,同" 宴".
、蹚埲A:字茂先,以博學(xué)著稱,官至司空,被趙王司馬倫殺害
「譯文」
王朗常常推崇華歆的見(jiàn)識(shí)和氣度。華歆臘日那天曾召集子侄們宴飲,王朗也學(xué)著華歆那樣做。有人把這事兒說(shuō)給張華聽(tīng),張華說(shuō):" 王朗學(xué)華歆,學(xué)的都是外表的東西,所以王朗和華歆的距離就更遠(yuǎn)了。"
十三急不相棄
華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:" 幸尚寬,何為不可?" 后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:" 本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?" 遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。
「譯文」
華歆和王朗一起乘船避難,有一個(gè)人想搭乘他們的船,華歆很為難。王朗卻說(shuō):" 幸好船還寬敞,有什么可為難的。" 一會(huì)兒賊寇要追上來(lái)了,王朗想丟下剛才搭船的人。華歆說(shuō):" 剛才我所以猶豫,正是這個(gè)原因。既然已經(jīng)接納了他來(lái)船上托身,哪里能因?yàn)榍闆r危急就丟下他呢。" 于是就繼續(xù)帶著他趕路。世人也由此判定華王二人的優(yōu)劣。
十四王祥事母
王祥事后母朱夫人甚謹(jǐn)①。家有一李樹(shù),結(jié)子殊好,母恒使守之。時(shí)風(fēng)雨忽至,祥抱樹(shù)而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請(qǐng)死。母于是感悟,愛(ài)之如己子。
「注釋」
、偻跸椋鹤中菡,魏晉時(shí)人,以孝著稱。因侍奉母親,很晚才出來(lái)做官。謹(jǐn):謹(jǐn)慎,小心。
、谒狡穑浩饋(lái)小便。
「譯文」
王祥侍奉后母朱夫人很謹(jǐn)慎,家中有一棵李樹(shù),結(jié)的果子很好,后母就讓王祥一直看著它。一天突然風(fēng)雨大作,王祥抱著李樹(shù)哭泣不已。王祥曾在床上睡覺(jué),后母進(jìn)來(lái)躲在暗處想砍死他,恰好王祥起來(lái)撒尿,后母只是砍到被子上,沒(méi)殺成王祥。王祥回來(lái)后,得知后母為此事遺憾,就跪在后母面前請(qǐng)求處死。后母于是感動(dòng)醒悟了,從此像關(guān)愛(ài)自己的親生兒子一樣關(guān)愛(ài)王祥。
十五嗣宗謹(jǐn)慎
晉文王稱阮嗣宗至慎①,每與之言,言皆玄遠(yuǎn),未嘗臧否人物②。
「注釋」
、贂x文王:司馬昭,司馬懿的二兒子。魏時(shí)任大將軍,專攬朝政,死后謚" 文" ,因此稱晉文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七賢" 之一,好老莊,縱酒放達(dá)。
、陉胺瘢喊H,評(píng)價(jià)。
「譯文」
晉文王(司馬昭)稱贊阮籍極其謹(jǐn)慎,每次和他聊天,說(shuō)的都是玄虛高遠(yuǎn)的事情,從不評(píng)判人物。
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯12
忿狷原文
魏武有一妓,聲最清高,而情性酷惡。欲殺則愛(ài)才,欲置則不堪。于是選百人一時(shí)俱教。少時(shí),還有一人聲及之,便殺惡性者。
王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得,瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無(wú)一豪可論,況藍(lán)田邪?”
王司州嘗乘雪往王螭許。司州言氣少有牾逆于螭,便作色不夷。司州覺(jué)惡,便輿床就之,持其臂曰:“汝詎復(fù)足與老兄計(jì)?”螭撥其手曰:“冷如鬼手馨,強(qiáng)來(lái)捉人臂!”
桓宣武與袁彥道樗蒱,袁彥道齒不合,遂厲色擲去五木。溫太真云:“見(jiàn)袁生遷怒,知顏?zhàn)訛橘F!
謝無(wú)奕性粗強(qiáng)。以事不相得,自往數(shù)王藍(lán)田,肆言極罵。王正色面壁不敢動(dòng),半日。謝去良久,轉(zhuǎn)頭問(wèn)左右小吏曰:“去未?”答云:“已去!比缓髲(fù)坐。時(shí)人嘆其性急而能有所容。
王令詣謝公,值習(xí)鑿齒已在坐,當(dāng)與并榻。王徙倚不坐,公引之與對(duì)榻。去后,語(yǔ)胡兒曰:“子敬實(shí)自清立,但人為爾多矜咳,殊足損其自然。”
王大、王恭嘗俱在何仆射坐。恭時(shí)為丹陽(yáng)尹,大始拜荊州。訖將乖之際,大勸恭酒。恭不為飲,大逼強(qiáng)之,轉(zhuǎn)苦,便各以裙帶繞手。恭府近千人,悉呼入齋,大左右雖少,亦命前,意便欲相殺。射無(wú)計(jì),因起排坐二人之閑,方得分散。所謂勢(shì)利之交,古人羞之。
桓南郡小兒時(shí),與諸從兄弟各養(yǎng)鵝共斗。南郡鵝每不如,甚以為忿。迺夜往鵝欄閑,取諸兄弟鵝悉殺之。既曉,家人咸以驚駭,云是變怪,以白車騎。車騎曰:“無(wú)所致怪,當(dāng)是南郡戲耳!”問(wèn),果如之。
參考翻譯
魏武帝曹操有一名歌女,她的歌聲特別清脆高亢,可是性情極其惡劣。曹操想殺了她,卻又愛(ài)惜她的才能;想赦免她,卻又難以忍受。于是就挑選了一百名歌女同時(shí)培養(yǎng)。不久,果有一名歌女的歌喉趕上了她,曹操便把那個(gè)性情惡劣的歌女殺了。
藍(lán)田侯王述性情急躁。有一次吃雞蛋,用筷子去戳雞蛋,沒(méi)有戳進(jìn)去,就大發(fā)脾氣,拿起雞蛋扔到了地上。雞蛋在地上轉(zhuǎn)個(gè)不停,他就下地用木履齒去踩,又沒(méi)有踩破。他氣極了,再?gòu)牡厣蠐炱饋?lái)放進(jìn)口里,咬破就吐了。右軍將軍王羲之聽(tīng)說(shuō)了,大笑起來(lái),說(shuō):“假使安期有這種性格,尚且沒(méi)有一點(diǎn)可取,何況是藍(lán)田呢!”
司州刺史王胡之有一次冒雪前去王蝎府上。王胡之說(shuō)話時(shí)的言談、態(tài)度稍為冒犯了王螭,王螭便生氣不高興。王胡之覺(jué)得冒犯了他,就把坐床挪近王螭身邊,拉著他的手臂說(shuō):“你難道值得和老兄計(jì)較!”王螭撥開(kāi)他的手說(shuō):“冷得像鬼手一樣,還硬要來(lái)拉人家的胳膊!”
桓溫和袁彥道賭博,袁彥道擲五木的.采數(shù)不合心意,竟然板著臉把五木扔掉了。溫太真說(shuō):“看見(jiàn)袁生把怒氣發(fā)泄到五木上,更知道顏?zhàn)邮强蓪氋F的!
謝無(wú)奕性情粗暴固執(zhí)。因?yàn)橐患卤舜瞬缓,親自前去數(shù)落藍(lán)田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴(yán)肅地轉(zhuǎn)身對(duì)著墻,不敢動(dòng)。過(guò)了半天,謝無(wú)奕已經(jīng)走了很久,他才回過(guò)頭問(wèn)身旁的小官吏說(shuō):“走了沒(méi)有?”小官吏回答說(shuō):“已經(jīng)走了!比缓蟛呸D(zhuǎn)過(guò)身又坐回原處。當(dāng)時(shí)的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。
中書(shū)令王子敬去拜訪謝安,正遇上習(xí)鑿齒已經(jīng)在座,按禮法本應(yīng)和習(xí)鑿齒并排坐;子敬卻來(lái)回走動(dòng),不肯落座,謝安只好拉著他坐在習(xí)鑿齒的對(duì)面?腿俗吆螅x安對(duì)胡兒說(shuō):“子敬確實(shí)是清高不隨俗,不過(guò)人為地保持這樣多的傲慢、固執(zhí),特別會(huì)損害自己的天然本性!
王大和王恭曾經(jīng)一起在左仆射何澄家作客,王恭當(dāng)時(shí)任丹陽(yáng)尹,王大剛受任荊州刺史。到他們快要鬧別扭的時(shí)候,王大勸王恭喝酒,王恭不肯喝,王大就強(qiáng)迫他,越來(lái)越急迫,隨即各自拿起裙帶纏在手上。王恭府中有近千人,全都叫來(lái)何澄家中;王大的隨從雖然少,也叫他們前來(lái),雙方的意思是想要打起來(lái)。何澄沒(méi)有辦法,就站起來(lái)插入兩人中間坐著,才把兩人分開(kāi)。人們所說(shuō)的依仗權(quán)勢(shì)和財(cái)富的交往,古人認(rèn)為是可恥的。
南郡公桓玄還是小孩時(shí),和堂兄弟們各自養(yǎng)鵝來(lái)斗;感?yàn)轾Z常常斗輸了,就非常惱恨他們的鵝。于是就在夜間到鵝欄里。把堂兄弟的鵝全抓出來(lái)殺掉。天亮以后,家人全都被這事嚇呆了,說(shuō)這是妖物作怪,去告訴車騎將軍桓沖。桓沖說(shuō):“沒(méi)有可能引來(lái)怪異,定是桓玄開(kāi)玩笑罷了!”追問(wèn)起來(lái),果然如此。
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯13
陳仲弓為太丘長(zhǎng),有劫賊①殺財(cái)主②者,捕之。未至發(fā)所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥。”仲弓曰:“盜殺財(cái)主,何如骨肉相殘?”
【注釋】
、俳儋\:強(qiáng)盜。
、谪(cái)主:財(cái)貨的.主人,不是現(xiàn)代所說(shuō)的有錢人家。
、郯l(fā)所:出事地點(diǎn)。
④在草:產(chǎn)婦分娩,也就是生孩子。草,產(chǎn)蓐。晉時(shí)分娩多用草墊著。
、莶黄鹱樱荷撕⒆硬火B(yǎng)育,指溺殺嬰兒。
⑥按討:審察辦理。
⑦“道聞民有在草不起子者”句:屬于定語(yǔ)后置句,正常語(yǔ)序應(yīng)為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語(yǔ),譯為“在半道上”。
⑧骨肉相殘:此處指父母溺殺嬰兒事。
、帷氨I殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。
【譯文】
陳仲弓任太丘縣縣長(zhǎng)時(shí),有強(qiáng)盜劫財(cái)害命,主管官吏捕獲了強(qiáng)盜。陳仲弓前去處理,還沒(méi)到出事地點(diǎn),在半道上聽(tīng)說(shuō)有家生下孩子不肯養(yǎng)育的老百姓,就掉轉(zhuǎn)車頭前去處理這件事。主簿說(shuō):“強(qiáng)盜殺人的事大,應(yīng)該先查辦!标悓佌f(shuō):“強(qiáng)盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯14
丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當(dāng)思此憒憒!
【注釋】
①略不:全不。
②省事:看公文。指處理政務(wù)。
③正:只。
、芊庾Z之:封篆,奏章;“諾之”相當(dāng)于現(xiàn)在的簽字畫圈,批示文書(shū)以示許可。
、輵|憒:糊涂。
【譯文】
王導(dǎo)到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說(shuō):“人家說(shuō)我老糊涂,后人當(dāng)會(huì)想念這種糊涂!
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯15
世說(shuō)新語(yǔ)兩則一:《詠雪》原文
謝太傅(1)寒雪日內(nèi)集(2),與兒女講論文義(3)。俄而雪驟(4),公欣然(5)曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒(6)曰:“撒鹽空中差可擬(7)!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起。(8)”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女(9),左將軍王凝之(10)妻也。
注釋:
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書(shū)、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。
(2)內(nèi)集:家庭聚會(huì)。
(3)與兒女講論文義:兒女,這里當(dāng)“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩(shī)文。講:講解。 論:討論。
(4)俄而雪驟:俄而,不久,一會(huì)兒。驟:急,迅速。
(5)欣然:高興的樣子。
(6)胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。
(7)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(8)未若柳絮因風(fēng)起:不如比作柳絮憑借風(fēng)兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借 (“因”在這里有特殊含義)
(9)無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。王凝之的妻子。
(10)王凝之:字叔平,大書(shū)法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。
翻譯:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮(lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
在一個(gè)寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩(shī)文。不一會(huì)兒,雪下得很大,謝太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子說(shuō):“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞!敝x太傅高興得笑了起來(lái)。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
世說(shuō)新語(yǔ)兩則二:《陳太丘與友期》原文:
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門外戲。客問(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩骸胺侨嗽!與人期行,相委而去!痹皆唬骸熬c家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮! 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
注釋:
元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。
陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘:古地名。
期行: 相約同行。期,約定。
期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。
過(guò)中:過(guò)了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開(kāi)。舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對(duì)人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠(chéng)信,講信用。
時(shí)年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對(duì)另一方的.行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對(duì)對(duì)方父親的一種尊稱。
已去:已經(jīng) 離開(kāi)。
曰:說(shuō)。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
1.去 古意:離開(kāi) ;今意:往、到。
2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。
3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧
4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒
翻譯:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在正午,過(guò)了正午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他便離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才剛剛到。兒子元方當(dāng)時(shí)才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了。”友人便生氣地說(shuō)道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開(kāi)了!痹秸f(shuō):“您與我父親約在正午,正午時(shí),您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是更沒(méi)有禮貌的事!迸笥迅械绞謶M愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。
【世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯】相關(guān)文章:
世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯12-08
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯01-17
世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯必備[15篇]12-09
世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯[通用15篇]01-17
《野望》原文及翻譯07-11
狼原文及翻譯12-15
《老子》原文及翻譯12-18
【精選】《老子》原文及翻譯11-28
《論語(yǔ)》原文及翻譯12-07