- 推薦度:
- 相關(guān)推薦
國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)
國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)1
○宛丘
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無(wú)望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無(wú)冬無(wú)夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無(wú)冬無(wú)夏,值其鷺翿。
○東門(mén)之枌
東門(mén)之枌?zhuān)鹎鹬颉W又僦,婆娑其下?/p>
谷旦于差,南方之原。不績(jī)其麻,市也婆娑。
谷旦于逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。
○衡門(mén)
衡門(mén)之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂(lè)饑。
豈其食魚(yú),必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?
豈其食魚(yú),必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
○東門(mén)之池
東門(mén)之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門(mén)之池,可以漚紵。彼美淑姬,可與晤語(yǔ)。
東門(mén)之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
○東門(mén)之楊
東門(mén)之楊,其葉牂牂;枰詾槠,明星煌煌。
東門(mén)之楊,其葉肺肺;枰詾槠,明星澈□。
○墓門(mén)
墓門(mén)有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰(shuí)昔然矣。
墓門(mén)有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
○防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。
○月出
月出皎兮。佼人僚兮。舒窈糾兮。勞心悄兮。
月出皓兮。佼人懰兮。舒憂(yōu)受兮。勞心慅兮。
月出照兮。佼人燎兮。舒夭紹兮。勞心慘兮。
○株林
胡為乎株林?從夏南!匪適株林,從夏南!
駕我乘馬,說(shuō)于株野。乘我乘駒,朝食于株!
○澤陂
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無(wú)為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與簡(jiǎn)。有美一人,碩大且卷。寤寐無(wú)為,中心心肙□。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)2
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》
先秦:佚名
衡門(mén)之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂(lè)饑。
豈其食魚(yú),必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?
豈其食魚(yú),必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》譯文
橫木為門(mén)城東頭,可以幽會(huì)一逗留。洋洋流淌泌水邊,解饑慰我相思愁。
難道想要吃鮮魚(yú),定要鳊魚(yú)才如愿?難道想要娶妻子,必得齊姜才開(kāi)顏?
難道想要吃鮮魚(yú),定要鯉魚(yú)才可取?難道想要娶妻子,必得宋子才歡愉?
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》注釋
衡門(mén):衡,通“橫”,毛傳:“衡門(mén),橫木為門(mén),言淺陋也!庇致勔欢唷讹L(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》曰:“東西為橫,衡門(mén)疑陳城門(mén)名!
可以:一說(shuō)何以。棲遲:棲息,安身,此指幽會(huì)。
泌(bì):泌:“泌”與“密”同,均為男女幽約之地,在山邊曰密,在水邊曰泌,故泌水為一般的河流,而非確指。
樂(lè)饑:隱語(yǔ),《詩(shī)經(jīng)》中常將性的欲望稱(chēng)為饑,樂(lè)饑指滿(mǎn)足性的饑渴。聞一多《神話(huà)與詩(shī)·高唐神女傳說(shuō)之分析》:“其實(shí)稱(chēng)男女大欲不遂為‘朝饑’,或簡(jiǎn)稱(chēng)‘饑’,是古代的成語(yǔ)!
豈:難道。
河:黃河。
齊之姜:齊國(guó)的姜姓美女。姜姓在齊國(guó)為貴族。
宋之子:宋國(guó)的子姓女子。子姓在宋國(guó)為貴族。
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》鑒賞
許多解詩(shī)者認(rèn)為此詩(shī)乃隱者表述安貧樂(lè)道之詞。如朱熹《詩(shī)集傳》云:“此隱居自樂(lè)而無(wú)求者之詞。言衡門(mén)雖淺陋,然亦可以游息;泌水雖不可飽,然亦可以玩樂(lè)而忘饑也!币﹄H恒《詩(shī)經(jīng)通論》云:“此賢者隱居甘貧而無(wú)求于外之詩(shī)。一章甘貧也,二三章無(wú)求也。唯能甘貧,故無(wú)求。唯能無(wú)求,故甘貧。”這一觀(guān)點(diǎn)即使不像聞一多先生所言“未免太可笑了”(《說(shuō)魚(yú)》),至少也有些酸腐。蓋因此論帶有明顯的儒道雜糅的思想痕跡,是深受儒道思想影響的后世文人以六經(jīng)注我的產(chǎn)物。這一觀(guān)點(diǎn)與上古民歌的'創(chuàng)作實(shí)情格格不入,正如《康衢謠》、《擊壤歌》明顯地屬后世文人假托原始歌謠一樣。讓上古民歌談安貧樂(lè)道未免有些滑稽。
倒是聞一多先生從民俗學(xué)角度考釋此詩(shī)興象,認(rèn)為當(dāng)屬情詩(shī)的看法較為貼切。按聞先生意見(jiàn),“衡門(mén)之下”乃男女幽會(huì)之所,與《邶風(fēng)·靜女》中的“俟我于城隅”如出一輒;泌水之岸,乃男歡女愛(ài)之地,“泌”與密同,在山曰密,在水曰泌,都“是行秘密之事的地方”;“饑”亦非指腹饑,而是性之饑渴;更關(guān)鍵的是,“魚(yú)”在上古是“匹偶”、“情侶”的隱語(yǔ),“食魚(yú)”所暗示的恰是男女的“合歡或結(jié)配”(聞先生的觀(guān)點(diǎn)見(jiàn)《說(shuō)魚(yú)》、《高唐神女傳說(shuō)之分析》)。由是,則詩(shī)意已明:
夕陽(yáng)已逝,月上柳梢,一雙青年男女悄悄來(lái)到城門(mén)下密約幽會(huì),一番卿卿我我的甜言蜜語(yǔ)之后,激情促使他們雙雙相擁,又來(lái)到郊外河邊,伴著嘩嘩的流水,極盡男歡女愛(ài);蛟S小伙兒被這難忘良宵所陶醉,竟發(fā)表了一段富有哲理的愛(ài)情名言:吃魚(yú)何必一定要黃河中的魴鯉,娶妻又何必非齊姜、宋子不可?只要是兩情相悅,誰(shuí)人不可以共渡美好韶光?言外之意是,他與眼前的女子情感甚篤,非常滿(mǎn)意,希望娶她為妻。此詩(shī)雖然短促,簡(jiǎn)單,但表現(xiàn)了上古陳地百姓自由、純樸的情愛(ài)意識(shí),正如民歌中唱的:“風(fēng)過(guò)嶺頭水過(guò)基,男從女愿莫講離。我倆有情吃水飽,無(wú)情吃肉也皺眉!
此詩(shī)在章法上也較獨(dú)特,先是敘事,由敘事引發(fā)議論!芭d”沒(méi)有放在詩(shī)首,而是放在議論之前,且與所興之事又共同構(gòu)成旨意相同的議論,使議論充滿(mǎn)了形象感而未流于枯燥,加厚了詩(shī)意。
《陳風(fēng)》中多為情詩(shī),說(shuō)明陳地人民非常善于歌唱愛(ài)情。因此,能在這片土地上誕生這樣一首富有哲理的情歌,也就不足為奇了。
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》譯文及注釋鑒賞相關(guān)文章:
1.詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》譯文及鑒賞答案
2.《衡門(mén)》詩(shī)經(jīng)鑒賞 《衡門(mén)》譯文及賞析
3.《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之楊》詩(shī)經(jīng)譯文及賞析
4.王維《輞川別業(yè)》賞析 《輞川別業(yè)》譯文及鑒賞
5.陶淵明《答龐參軍》譯文及鑒賞 《答龐參軍》賞析答案
6.《擊壤歌》譯文注釋及賞析
7.詩(shī)經(jīng)《魚(yú)麗》鑒賞-《魚(yú)麗》譯文及賞析
8.先秦《魚(yú)麗》詩(shī)經(jīng)譯文 《魚(yú)麗》鑒賞及賞析
9.《魚(yú)麗》詩(shī)經(jīng)鑒賞 《魚(yú)麗》譯文及賞析
10.詩(shī)經(jīng)《衡門(mén)》原文|譯文|賞析
國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)3
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·月出》
先秦:佚名
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。舒懮受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·月出》譯文
月亮出來(lái)多明亮,美人儀容真漂亮。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂(yōu)。
月亮出來(lái)多潔白,美人儀容真姣好。身姿窈窕步舒緩,讓我思念心憂(yōu)愁。
月亮出來(lái)光普照,美人儀容真美好。身姿窈窕步優(yōu)美,讓我思念心煩躁。
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·月出》注釋
皎:毛傳:“皎,月光也!敝^月光潔白明亮。
佼(jiǎo):同“姣”,美好!百恕奔疵廊恕
僚:同“嫽”,嬌美。
舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。
窈糾:形容女子行走時(shí)體態(tài)的曲線(xiàn)美。
勞心:憂(yōu)心。
悄:憂(yōu)愁狀。
懰(liǔ):音柳,嫵媚。《埤蒼》作“嬼”,妖冶。
慅(cǎo):憂(yōu)愁,心神不安。
燎:明也。一說(shuō)姣美。
夭紹:形容女子風(fēng)姿綽絕。漢賦里往往寫(xiě)作“要紹”,曲貌!榜杭m”、“憂(yōu)受”、“夭紹”都是形容女子行動(dòng)時(shí)的曲線(xiàn)美,就是曹植《洛神賦》所謂“婉若游龍”。
慘(zào):當(dāng)為“懆(cǎo)”,焦躁貌!都瘋鳌罚骸皯K當(dāng)作懆,憂(yōu)也!
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·月出》鑒賞
全詩(shī)三章,每章四句。為先秦時(shí)代陳地漢族民歌。是一首歌月懷人的詩(shī)。這詩(shī)描寫(xiě)一個(gè)月光下的美麗女子。每章第一句以月起興,第二句寫(xiě)她的容色之美,第三句寫(xiě)行動(dòng)姿態(tài)之美,末句寫(xiě)詩(shī)人自己因愛(ài)慕彼人而慅然心動(dòng),不能自寧的感覺(jué)!对(shī)經(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
“月出皎兮”,天上一輪圓月灑著皎潔的銀輝,這夜色顯得格外的美麗。這是寫(xiě)景,也是寫(xiě)情。這句交待了詩(shī)人活動(dòng)的背景是在一個(gè)月光明麗的夜晚,這本身就富有很大的魅力和誘惑力,容易使人對(duì)景生情,發(fā)出許多美好的聯(lián)想。同時(shí),結(jié)合下句,這句又有著比興的作用,以月光的美來(lái)比喻所愛(ài)人的美,是很恰貼的。
“佼人僚兮”反映出這時(shí)在詩(shī)人的眼前,出現(xiàn)了一個(gè)嬌美的女子,引起他無(wú)限的愛(ài)慕和情思。天上有著皎潔的月光,地上有著嬌美的女子,此時(shí)此刻,此情此景,花好月圓,天愜人意。
“舒窈糾兮”一句寫(xiě)詩(shī)人仔細(xì)端詳女子時(shí)的感覺(jué)。在月光下,她不但顯得容貌皎好,而且身材那么苗條、秀美,真讓人神顛魄蕩;而更吸引人的',是她還有一種氣質(zhì)美,她舉止舒緩,雍容大方,性情安靜,而這氣比外表更富有魅力。“勞心悄兮”,此句是詩(shī)人自言其心情的煩悶。月光美,人更美,那窈窕的身姿象那雍容的舉止,使得詩(shī)人一見(jiàn)鐘情,而又無(wú)從表白,因而生發(fā)出無(wú)限的憂(yōu)愁和感慨。
這首詩(shī)的景色描寫(xiě)很有特色,“月出皎兮”,“月出皓兮”,“月出照兮”,柔美的月光本身就有無(wú)限的情意,而讓它作為背景來(lái)襯托,則女子的倩影愈發(fā)顯得秀美。同時(shí),月光朦朧下,一個(gè)線(xiàn)條優(yōu)美的女子在緩緩起步,更增添了幾分神秘的色彩,有一種朦朧美的韻味。所以,這一景色很富有畫(huà)意,而畫(huà)意又滲透了無(wú)限的詩(shī)情。
《月出》的意境是迷離的。詩(shī)人思念他的情人,是從看到冉冉升起的皎月開(kāi)始的。也許因?yàn)樵聝嚎偸枪陋?dú)地懸在無(wú)垠的夜空,也許因?yàn)樗照找磺校\蓋一切,所謂“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》),月下懷人的作品總給人以曠遠(yuǎn)的感覺(jué)。作者的心上人,此刻也許就近在咫尺,但在這朦朧的月光下,又似乎離得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),真是“美人如花隔云端”(李白《長(zhǎng)相思》)。詩(shī)人“虛想”著她此刻姣好的容顏,她月下踟躅的婀娜倩影,時(shí)而分明,時(shí)而迷茫,如夢(mèng)似幻。
《月出》的情調(diào)是惆悵的。全詩(shī)三章中,如果說(shuō)各章前三句都是從對(duì)方設(shè)想,末后一句的“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”,則是直抒其情。這憂(yōu)思,這愁腸,這紛亂如麻的方寸,都是在前三句的基礎(chǔ)上產(chǎn)生,都由“佼人”月下的倩影誘發(fā),充滿(mǎn)可思而不可見(jiàn)的悵恨。其實(shí)這悵恨也已蘊(yùn)含在前三句中:在這靜謐的永夜,“佼人”月下獨(dú)自地長(zhǎng)久地徘徊,一任夜風(fēng)拂面,一任夕露沾衣,她也是在苦苦地思念著自己。這真是“此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君”(張若虛《春江花月夜》)。
《月出》的語(yǔ)言是柔婉纏綿的。通篇各句皆以感嘆詞“兮”收尾,這在《詩(shī)經(jīng)》中并不多見(jiàn)!百狻钡穆曊{(diào)柔婉、平和,連續(xù)運(yùn)用,正與無(wú)邊的月色、無(wú)盡的愁思相協(xié)調(diào),使人覺(jué)得一唱三嘆,余味無(wú)窮。另外,形容月色的“皎”、“皓”、“照”,形容容貌的“僚”、“懰”、“燎”,形容體態(tài)的“窈糾”、“懮受”、“夭紹”,形容心情的“悄”、“慅”、“慘”,可謂一韻到底,猶如通篇的月色一樣和諧。其中“窈糾”、“懮受”、“夭紹”俱為疊韻詞,尤顯纏綿婉約。
望月懷人的迷離意境和傷感情調(diào)一經(jīng)《月出》開(kāi)端,后世的同類(lèi)之作便源源不斷,李白《送祝八》“若見(jiàn)天涯思故人,浣溪石上窺明月”,杜甫《夢(mèng)太白》“落月滿(mǎn)屋梁,猶疑見(jiàn)顏色”,常建《宿王昌齡隱處》“松際露微月,清光猶為君”,王昌齡《送馮六元二》“山月出華陰,開(kāi)此河渚霧,清光比故人,豁然展心悟”,此類(lèi)甚多,大抵出自《陳風(fēng)》。不管它們?nèi)绾巫儞Q著視角,變換著形式,變換著語(yǔ)言,但似乎都只是一種意境,一種情調(diào),即迷離的意境,悵惘的情調(diào)。這種意境與情調(diào),最早也可以追溯到《月出》。這些濫觴于《月出》的望月懷人詩(shī)賦作品,總能使人受到感動(dòng)與共鳴,這也正如月亮本身,終古常見(jiàn),而光景常新。
國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)4
東門(mén)之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。
東門(mén)之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語(yǔ)。
東門(mén)之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。
翻譯
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對(duì)唱。
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話(huà)家常。
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。
注釋
池:護(hù)城河。一說(shuō)水池。
漚:長(zhǎng)時(shí)間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。
淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。
姬:周之姓。一說(shuō)是古代對(duì)婦女的美稱(chēng)。
晤歌:用歌聲互相唱和,即對(duì)歌。
纻:同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。
晤語(yǔ):對(duì)話(huà)。
菅:菅草。蘆荻一類(lèi)的多年生草本植物,其莖浸漬剝?nèi)『罂梢跃幉菪?/p>
鑒賞
這是一首歡快的勞動(dòng)對(duì)歌?梢韵胂瘢@種場(chǎng)面,時(shí)至今日,還屢見(jiàn)不鮮。漚麻的水,是有相當(dāng)強(qiáng)烈的臭味的。長(zhǎng)久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當(dāng)艱苦的勞動(dòng)。但是,在這艱苦的勞動(dòng)中,小伙子能和自己鐘愛(ài)的姑娘在一起,又說(shuō)又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動(dòng)變成溫馨的相聚,歌聲充滿(mǎn)歡樂(lè)之情。
全詩(shī)三章十二句,其實(shí)只是一個(gè)意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復(fù)沓。而復(fù)沓,相同或相近意義的字語(yǔ)反復(fù)吟唱,正是中國(guó)民歌傳統(tǒng)的語(yǔ)言形式。這種反復(fù)吟唱,既表現(xiàn)勞動(dòng)青年感情的純樸強(qiáng)烈,又以復(fù)沓的手段加強(qiáng)詩(shī)歌的主題。這種方式,一直沿用到現(xiàn)代。如果說(shuō)變化,三章只換三個(gè)字,一個(gè)漚的對(duì)象不只是麻,還有苧麻菅草;一個(gè)是晤的形式變了,還有言來(lái)語(yǔ)去。這說(shuō)明隨著勞動(dòng)過(guò)程的延續(xù),愛(ài)情的溫度也在漸漸提升。
詩(shī)以浸泡麻起興,不僅寫(xiě)明情感發(fā)生的地點(diǎn),也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的.還在于兩人可以相“晤”,有情感的相互對(duì)話(huà)的基礎(chǔ)。
大麻、纻麻經(jīng)過(guò)揉洗梳理之后,得到比較長(zhǎng)而耐磨的纖維,成為古時(shí)人們衣料的主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動(dòng)者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理大麻、芝麻,是春秋前后很長(zhǎng)歷史時(shí)期農(nóng)村主要?jiǎng)趧?dòng)內(nèi)容之一。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》謂“《東門(mén)之池》,刺時(shí)也。疾其君之淫昏,而思賢女子以配君子也”,蘇轍《詩(shī)集傳》謂“陳君無(wú)度,而國(guó)人化之,皆不可告語(yǔ)。故其君子思得淑女,以化于內(nèi)”,都將詩(shī)意與政治聯(lián)系起來(lái)。
【國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)】相關(guān)文章:
《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之枌》鑒賞10-14
《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》鑒賞07-02
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·新臺(tái)原文09-10
國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘原文翻譯及賞析12-17
國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析12-18
陳婆婆作文08-31