操人视频99青青av|亚洲a极淫交3P毛片电影|精品蜜桃人妻天天久|国产精品色婷婷免费|正规av网站在线免费观看|国产精品高清在线观看|免费成人网站在线|97干色五月天最黄三级无码片|在线免费观看黄色毛片A片|日韩无码视频一二三四区

也談英漢翻譯中的望文生義

時間:2023-04-27 17:14:04 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關推薦

也談英漢翻譯中的望文生義

我們要遵循嚴復的"信,達,雅",或者尤金·奈達的"動態(tài)對等",關鍵是我們不能"因辭害義".有人會覺得這只不過是老生常談罷了.但是在實際的翻譯實踐中就有人望文生義,想當然地貿(mào)然下筆,結(jié)果自己錯了不說,還誤導讀者,造成了不好的影響.正如彼得·紐馬克在談論奈達的理論時感慨:"誠然,理論并沒有對現(xiàn)代英語文學翻譯產(chǎn)生多大影響.大多數(shù)作品缺少校訂者來指摘明顯的錯誤.

作 者: 馬賓   作者單位: 鹽城師范學院,外國語學院,江蘇,鹽城,224002  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(33)  分類號: H3  關鍵詞: 翻譯   正確理解   望文生義  

【也談英漢翻譯中的望文生義】相關文章:

剖析翻譯中的“望文生義”05-04

主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應用04-27

也談共享作文08-07

也談復合命題04-27

也談被、把同現(xiàn)句04-27

也談作文素材04-25

也談品味生活05-04

篇章結(jié)構(gòu)的銜接分析在英漢翻譯中的應用04-26

也談兒子的軍訓生活04-27

也談圈里圈外作文11-19